AB | Deze zaak was juist in de ogen van de koning en in de ogen van de gemeenschap. |
SV | En deze zaak was recht in de ogen des konings, en in de ogen der ganse gemeente. |
WLC | וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָֽל׃ |
Trans. | wayyîšar hadāḇār bə‘ênê hammeleḵə ûḇə‘ênê kāl-haqqâāl: |
AC | ד ויישר הדבר בעיני המלך ובעיני כל הקהל |
ASV | And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. |
BE | And the thing was right in the eyes of the king and all the people. |
Darby | And the thing pleased the king and the whole congregation. |
ELB05 | Und die Sache war recht in den Augen des Königs und in den Augen der ganzen Versammlung. |
LSG | La chose ayant eu l'approbation du roi et de toute l'assemblée, |
Sch | Und der Beschluß gefiel dem König und der ganzen Gemeinde wohl. |
Web | And the thing pleased the king and all the congregation. |